護照英文名字 哪種拼音
申請人首次申請護照時,無外文姓名者,以中文姓名之國家語言讀音逐字音譯為英文字母。·本系統可翻譯「漢語拼音」、「通用拼音」、「國音第二式拼音」及「威妥瑪(WG)拼音」 ...,,...護照上的英文譯名方面使用漢語拼音。之前,中華民國外交部是以威妥瑪拼音作為譯名標...
...護照上的英文譯名方面使用漢語拼音。之前,中華民國外交部是以威妥瑪拼音作為譯名標準,也因此大部份台灣人的姓名以及縣市地名英譯,皆採用此拼寫法。...種寫法是從拉丁語 ...
** 本站引用參考文章部分資訊,基於少量部分引用原則,為了避免造成過多外部連結,保留參考來源資訊而不直接連結,也請見諒 **
外文姓名中譯英系統
申請人首次申請護照時,無外文姓名者,以中文姓名之國家語言讀音逐字音譯為英文字母。 · 本系統可翻譯「漢語拼音」、「通用拼音」、「國音第二式拼音」及「威妥瑪(WG)拼音」 ...
威妥瑪拼音
... 護照上的英文譯名方面使用漢語拼音。之前,中華民國外交部是以威妥瑪拼音作為譯名標準,也因此大部份台灣人的姓名以及縣市地名英譯,皆採用此拼寫法。 ... 種寫法是從拉丁語 ...
澄清九十一年版護照外文姓名拼音及膠膜亦損事
2024年3月11日 — ... 姓名者,以中文姓名之國語讀音逐字音譯為英文字母。領事事務局基於尊重護照使用者對拼音的習慣及偏好,並無強制規定應採行何種拼音方式音譯其護照外文姓名 ...
申請台灣護照取英文姓名的經驗談
至少你在取名字時,可以把那一橫線拿掉,也就是說把名字的二個拼音字連成一個拼音字,而直接取YOUSIANG LIAO 或YOUTING LIAO ,只有FirstName + Surname 就好了。或者你 ...
請問
2016年7月11日 — 至於顧慮外國人的讀音習慣 的問題,外交部所提供的四種外文姓名中譯英系統已足以涵蓋其中,無須過於擔心。 目前國人申請護照時,採用威妥瑪(WG)拼音為 ...
護照外文姓名拼音參考
護照外文姓名拼音參考. 外文姓名中譯英系統(本系統僅提供首次申請護照外文姓名參考,民眾可逐字任選其中一種拼音方式使用。) 請參考以下網址.
護照外文姓名拼音對照表
護照外文姓名拼音對照表索引 ; ㄅㄧㄣ. BIN. BIN. BIN. PIN ; ㄅㄧㄥ. BING. BING. BING. PING.
關於“護照名字拼音選擇” 這個主題
2021年8月14日 — 現在國際情勢已經發展成“圍中”的態勢,台灣漸漸獲得好名聲,建議尚未辦護照的台灣鄉親朋友們,選擇使用台灣一直以來的拼音方式,如:Chang 張,Cheng 鄭..